1、,11 中国建筑的特征,学习目标,1.知识和能力: 了解中国建筑的基本特征,掌握文体特点。 2.过程和方法: 引导学生理清课文结构层次,通过对课文的一些主要内容和观点展开讨论,提高学生探究问题的能力。 3.情感态度和价值观: 激发学生对我国古代悠久的建筑艺术的热爱之情,树立科学意识;领悟作者寄寓文中的拳拳爱国心与浓浓的民族自豪感,培养正确的审美观念。,本文用分条陈述的方式向我们介绍中国建筑的九点基本特征,这里有几幅图片,想用它们作本文的插图,它们分别用来说明中国建筑的什么特征?,瓦当,脊吻,浮雕,琉璃,这九大特征应该是并列关系,我们能不能根据自己的喜好,随意打乱它们的顺序?,中国建筑 的特征,
2、中国建筑的基本特征,个别建筑构成,群体建筑构成,木材结构,斗拱,举折和举架,结构 特征,装饰 特征,屋顶的装饰作用,颜色的选择朱红,部件的装饰作用,材料的装饰作用,外观装饰,主,次,整体,局部,总 体 特 征,结 构 方 法,在第14段里,作者有一个很新鲜的说法:中国建筑的“文法”.“文法”就是“语法”,我们知道汉语有语法,英语也有语法,中国建筑的“文法”是什么呢?,所谓“中国建筑的文法”,是中国建筑几千年来形成并沿用的惯例法式,从建筑框架,到整体构成,从台基到屋顶,都有一定之规,有它的“拘束性”,但也有它的“灵活性”,体现在具体的建筑上,既表现出中国建筑的一贯风格,也具有独特的个性。,文章对
3、中国建筑的范畴做了界定,特征作了介绍,成因作了阐释,结构非常完整了,作为说明文,对于写作对象已经解说的非常清楚了,可以结束了,但是作者又谈了一个“各民族建筑之间的可译性”的问题,这是不是有点画蛇添足呢? 作者谈各民族的建筑之间的“可译性”这个问题,最终要表达什么意思?,各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表现出来的形式却有很大不同,恰似不同民族的语言,表达同一个意思,语言形式却不相同一样。所谓的“可译性”,是指各民族建筑在实质上有“同一性质”,可以透过其纷繁多样的表现形式解读出来。,罗马的圆亭和中国的天坛,法国的凯旋门和中国的琉璃牌楼,巴黎的图拉真纪念柱与中国的华表,可译性,因为相
4、通,所以可译; 因为个性,所以多彩。,作者介绍中国建筑的特征的最终目的是什么?,文章介绍中国建筑的九大特征及中国建筑的风格和手法,并不是仅仅要人们了解其特征风格和手法,而是要告诉人们中国建筑风格独特,是世界建筑艺术的瑰宝之一,启迪我们从古为今用的立场出发,提倡熟悉中国建筑的“文法”和“词汇”,在现代社会把我们民族优良的建筑传统发扬光大。,说说下列句子的表达效果。,1.这些地区的建筑和中国中心地区的建筑,或是同属于一个体系,或是大同小异,如弟兄之同属于一家的关系。,以弟兄关系来比喻中国周边国家的建筑与中国中心地区的建筑的关系,形象地说明了它们属于一个系统(大家庭),从而可见中国建筑的影响力之大已
5、超出了国家的界限。,品析语言,说说下列句子的表达效果。,2.两柱之间也常用墙壁,但墙壁并不负重,只是像“帷幕”一样,用以隔断内外,或划分内部空间而已。,以“帷幕”比喻墙壁,形象生动地说明了中国建筑中墙壁的作用:“隔断内外”,“划分内部空间”,而不担负承重的任务。,品析语言,说说下列句子的表达效果。,3.建筑的“文章”也可因不同的命题,有“大文章”或“小品”。大文章如宫殿、庙宇等等;“小品”如山亭、水榭、一轩、一楼。,以“文章”比喻建筑,用“大文章”比喻宏大壮观的建筑,用“小品”比喻小巧别致的建筑,让读者利用对文章大小的感觉经验,来体会建筑规模大小的不同,恰切明了。,品析语言,小结 梁实秋先生曾经这样评价梁启超先生,说他是“有学问,有文采,有热心肠的学者”,我们可不可以这样说,梁思成先生同他的父亲一样,也是“有学问,有文采,有热心肠的学者”?爱国爱民,忧国忧民就是我国知识分子最大的优点。,作业看看我们家乡的旧民居保留了哪些中国建筑的“文法”和“词汇”?新民居又有怎样的特色?,