备战2020年中考语文高分技巧之文言文阅读 专题05 文言句子翻译(原卷版)
《备战2020年中考语文高分技巧之文言文阅读 专题05 文言句子翻译(原卷版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《备战2020年中考语文高分技巧之文言文阅读 专题05 文言句子翻译(原卷版)(9页珍藏版)》请在七七文库上搜索。
1、 专题专题 0505:文言句子翻译:文言句子翻译 中考题型全国视野 考察课内文言文句子翻译:重庆卷、河南卷、山西卷、广东卷、广州卷、哈尔滨卷、威海卷 考察课外文言文句子翻译:天津卷、江西卷、河北卷、吉林卷、南京卷、杭州卷、长沙卷、昆明卷、盐城 卷、苏州卷、宁波卷、绍兴卷、襄阳卷、宜昌卷、孝感卷、青岛卷、潍坊卷、岳阳卷 考察课内、课外文言句子翻译:安徽卷、福建卷、海南卷、武汉卷、成都卷、广西北部湾卷、连云港卷、 扬州卷、黄冈卷、泰安卷、邵阳卷、南昌卷、达州卷、深圳卷 “文言句子翻译”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流 利畅达。要想翻译好文言句子,就要留心句中
2、的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐 含的语意关系等。一般考点会瞄准古今异义词、词类活用、特殊句式等来设置。 考点链接考点链接 例 5 (2019 年安徽中考) 【甲】亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣 论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之, 则汉室之隆,可计日而待也。 (节选自诸葛亮出师表) 【乙】立身成败,在于所染。陛下贞观之初,砥砺名节,不私于物,唯善是与,亲爱君子,疏斥 小人。今则不然,轻亵小人,礼重君子。重君子也,敬而远之;轻小人也,狎而近之。近之则不见其非, 远之
3、则莫知其是。 (节选自魏征十渐不克终疏) 【注】染:熏陶,沾染。与:赞许。狎:亲昵,亲近。 把下面的句子翻译成现代汉语。 (1)此系贞良死节之臣。 (2)亲爱君子,疏斥小人。 【解题点拨】本题考察文言句子翻译。解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,然后 思考命题人可能确定的赋分点,首先要找出关键实词、虚词,查看有无特殊句式,直译为主,意译为辅。 第(1)句中的重点词:此:这些;悉:都;之:的。 第(2)句中的重点词:亲:亲近;爱:爱戴;疏斥:疏远排斥小人。 【答案】(1)这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣。(2)亲近爱戴君子,疏远排斥小人。 【方法指导】1.1.文言翻译的能力
4、要求:文言翻译的能力要求: 信 所谓“信”,就是“真实”。要求译文忠实于原文,准确表达原文的意思,不歪曲,不 遗漏,不随意增减意思。 达 所谓“达”,就是“通达”。要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。 雅 所谓“雅”,就是“典雅”。侧重于译文本身的提炼,要求译文选用的词语比较考究, 规范得体,简明优雅。 在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的, 考试中对考生的考查,主要就是对“信”和“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,片面追求“雅” 无实际意义。 2.2.翻译手段:字字落实,直译为主,意译为辅。翻译手段:字字落实,直译为主,
5、意译为辅。 (1)字字落实 “字字落实”是文言文翻译的最基本要求。所谓“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个 字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。即使是遇到发语词、语助词、语气词这 些无法直接译出来的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。 例:古今游宦几何,人目以玩赏,口以吟赏,而真赏以心者几希。(2019 年南京中考) 翻译:古往今来外出游历的人很多,人们用眼睛欣赏,用口吟诵,而真正用心欣赏的很少。 (2)直译为主 翻译的方法有:“对”“留”“删”“补”“调”“换”等。 方法方法 解释解释 例句例句 “对” “对”就是对译,逐
6、字逐句落实。按照原文的 词义和词序, 把文言文对换成相应的现代汉语, 使字不离词,词不离句。 子曰:“学而时习之,不亦说乎?(翻译:孔 子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快 吗?) “留” “留”就是保留文言文中一些基本词汇、专有 名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器 太守谓谁?庐陵欧阳修也。(翻译:太守是谁 呢?他就是庐陵郡的欧阳修。其中“太守” “庐 具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名 称等,可照录不翻译。 陵”“欧阳修”不翻译。) “删” 句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志 倒装的虚词可以删去 予独爱莲之出淤泥而不染。(翻译:我唯独喜 爱莲花出自污泥却不沾染。“之”字
7、翻译的时 候可删去。) “补” 文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介 词等) ,翻译时必须补出,使上下文衔接。 人不知,而不愠,不亦君子乎?” (翻译:人家不了解我,我也不怨恨、恼怒, 不也是一个有德的君子吗?”翻译时,需要加 上宾语和主语“我”。) “调” 在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓 语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结 构后置句、互文见义句等。 孔子云: “何陋之有?” (翻译:孔子说: “有 什么简陋的呢?”倒装句式翻译时需要正确调 整语序。) “换” (单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉 的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语要准确选 用恰当词义,用现代词语代替。词
8、类活用必按 较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征 来。 卿今当涂掌事,不可不学!(翻译:你现在身 当要职掌握重权,不可不进一步去学习!“卿” 翻译为“你”, “掌事”翻译为“掌握重权”。) (3)意译为辅 意译,是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。 类型类型 解释解释 例句例句 互文不可直译 互文,上下文各有交错省却而又相 互补足,交互见义并合而完整达意。 将军百战死,壮士十年归。(翻译:将军和壮士 在十年中身经百战, 有的战死了, 有的得胜归来。 ) 文言文中的“并 提”,翻译时多应 分别表达 两句话的意思交错在一句中表述的 方法,在古文中叫“并提
9、”。 “岸芷汀兰, 郁郁青青。 ” (此句应理解为 “岸 芷青青,汀兰郁郁”,因为“岸芷”是草,谓语 应是 “青青” , “汀兰” 是花, 谓语应是 “郁郁” 。 ) 比喻有时也不能 直译 燕雀安知鸿鹄之志哉!(翻译:目光短浅的人怎 么会知道抱负远大的人的志向呢!) 借代大多不能直 “居庙堂之高,则忧其民”中“庙堂”代指朝廷。 译 委婉说法大多不 能直译 古人行文,或因有所顾忌,或由于 谦恭,或为了求雅,往往不直言其 事,而把要表达的意思,拐着弯说 出来,即所谓委婉的说法。 (凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就 可以了。) 另外:另外:文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可
10、将其意思凝缩;各类专名词如人名、地 名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该 注意。 3.3.特殊句式的翻译特殊句式的翻译 句式句式 翻译注意事项翻译注意事项 例句例句 判断句 如文言句子是判断句,翻译时应有 “是”的句式。 此则岳阳楼之大观也。(翻译:这就是岳阳楼的雄伟 景象。) 省略句 如文言句子有省略,翻译时应补充完 整。 (村人)见渔人,乃大惊。(翻译:村里的人看到渔 人,感到非常惊讶。) 倒装句 如文言句子是倒装句,翻译时应先调 整语序。 吾谁与归?(翻译:我与谁一道归去呢?) 被动句 如文言句子是被动句,翻译时应译成 被动句式。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 备战2020年中考语文高分技巧之文言文阅读 专题05 文言句子翻译原卷版 备战 2020 年中 语文 高分 技巧 文言文 阅读 专题 05 文言 句子 翻译 原卷版
链接地址:https://www.77wenku.com/p-134657.html