【冀教版】语文七年级上册:第8课《童稚记趣》课件(3)
《【冀教版】语文七年级上册:第8课《童稚记趣》课件(3)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【冀教版】语文七年级上册:第8课《童稚记趣》课件(3)(33页珍藏版)》请在七七文库上搜索。
1、童稚记趣,沈复,快速记忆,体裁 散文。 作者 沈复,字 ( ), 清代文学家。 本文节选自 。,朗读课文,积累字词:,藐小 拟作 丘壑 凹凸 土砾 癞虾蟆 舌一吐,项为之强 鹤唳云端 拔山倒树 _ 怡然自得 明察秋毫 庞然大物,mio,n,qi h,o t,l,li hm,t,jing,l,b,形容安适、愉快而满足的样子。,形容高大而笨重的东西,也形容 貌似强大而实际上虚弱的东西。,形容观察入微,也指能洞察事理。,文言文翻译的要求:,文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是
2、要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。,文言文翻译基本方法:,文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时
3、原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。,具体方法:(留、删、补、换、调、变),“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。如“女娲”、“发鸠山”、“五色石”等。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。如“果然鹤也”中的“也”和“拔山倒树而来”中的“而”。 “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如“余忆童稚时”中的“忆”变为“回忆”。(2)补出省略成分,如“常蹲其身”前要补上“我”。(3)补出省略语句,如“弃其杖,化为邓林”前补上“临死的时候”。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。,具体方法:(留、删、补、换、调、变),“
4、换”就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。如“徐喷以烟”应按“徐以烟喷”来翻译。 “变”就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。,第一段:,余 忆 童稚 时,能 张目 对日, 明察 秋毫, 见 藐小微物,必 细 察 其 纹理,故 时 有 物外之趣。,我 回忆 童年的 时候,,能 睁开眼睛 对着太阳,,(可以)看清,极其细小的东西,,见到 微小的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 冀教版 语文 年级 上册 童稚 课件
链接地址:https://www.77wenku.com/p-15043.html